On en parle

Journée mondiale du livre : les français, premiers de la classe en Europe !

Chez nous, la lecture : c’est sacré. Et ce, depuis le plus jeune âge ! Bah oui, pourquoi attendre un âge minimum pour commencer à instaurer “l’histoire du soir” ? Nous avons commencé à prendre ce petit temps chaque soir très rapidement, dès les premiers mois de nos bambins, et force est de constater que…. cela leur aura transmis l’amour des livres ! Ils ont désormais 6 et 9 ans, et il ne se passe pas un jour sans temps lecture. Parfois même, plusieurs livres sont engloutis dans la journée… Quel plaisir pour nous parents, d’assister à cela !

À l’occasion de la Journée mondiale du livre parrainée par l’UNESCO, Babbel, l’application premium d’apprentissage des langues pour une pratique avec assurance au quotidien, a récemment publié l’infographie « Les secrets de la littérature française et internationale » , dans dans le but d’approfondir les habitudes de lecture des Français et l’état de santé de l’édition nationale et internationale parmi les livres les plus vendus et les plus traduits.

Verdict, donc : les Français figurent parmi les lecteurs les plus assidus d’Europe : ils lisent en moyenne 6 heures et 54 minutes par semaine (à égalité avec les Suisses !). Lorsqu’il s’agit des livres les plus vendus ou les plus traduits, nombreux sont ceux qui en ont au moins un dans leur bibliothèque : de « Don Quichotte » (500 millions d’exemplaires vendus) au « Petit Prince » , de grands classiques !

Parmi les auteurs qui ont connu le succès ces derniers temps, avec des millions d’exemplaires vendus, des dizaines de traductions, des séries télévisées et des films, on ne peut manquer de citer Ken Follett avec « Les Piliers de la Terre » ou le Suisse Joël Dicker qui a connu la gloire avec « La vérité sur l’affaire Harry Quebert ».

Le français est une langue internationale, la deuxième langue la plus traduite après l’anglais et a enregistré une augmentation de 30 % ces dernières années. Parmi les auteurs francophones les plus célèbres à l’étranger figurent Marc Levy, Guillaume Musso et Amélie Nothomb, sans oublier que la France a remporté 15 prix Nobel de littérature, grâce à des auteurs de la trempe d’Albert Camus et de Jean-Paul Sartre par exemple.

Traduire un livre en français, ou à partir du français, sont des processus très délicats et complexes, (et j’en sais quelque chose : team diplomée en traduction ! héhé) ; différents styles peuvent être adoptés (du style le plus littéral au style plus libre), mais certains éléments présentent toujours différentes difficultés : l’importance du contexte, les jeux de mots et
les faux-amis, jusqu’aux traditions et particularités locales, sont autant de facteurs qu’un traducteur professionnel ne doit jamais sous-estimer (eh oui !!)

Article invité.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *